Ваше имя на визитке: украинский алфавит латиницей

transliteracia

Обладатели загранпаспортов часто бывают озадачены тем, как в этом документе написаны их имена и фамилии. Но у сотрудников соответствующих служб с этим нет проблем — у них есть официальная транслитерация украинского алфавита латиницей, утвержденная Кабмином. Проблемы возникают у нас, когда загранпаспорта под рукой нет. 

Чтобы правильно транслитерировать имя-фамилию по какой-то туристической потребности, при бронировании билетов и отеля, в переписке, при заказе визиток, оформлении банковской карточки или других документов, табличка вам в помощь. Она утверждена Кабмином 27 января 2010 года — почти семь лет назад.

Таблица. Транслитерация украинского алфавита латиницей

Украинский алфавит Латиница Позиция в слове Украинское написание Написание латиницей
 Аа  Аа Алушта
Андрій
Alushta
Andrii
Бб Bb Борщагівка
Борисенко
Borshchahivkа
Borysenko
Вв Vv Вінниця
Володимир
Vinnytsia
Volodymyr
Гг Hh Гадяч
Богдан
Згурський
Hadiach
Bohdan
Zghurskyi
Ґґ Gg Ґалаґан
Ґорґани
Galagan
Gorgany
Дд Dd Донецьк
Дмитро
Donetsk
Dmytro
Ее Рівне
Олег
Есмань
Rivne
Oleh
Esman
Єє Ye

ie

В начале слова
В других позициях
Єнакієве
Гаєвич
Короп’є
Yenakiieve
Haievych
Koropie
Жж Zh zh Житомир
Жанна
Жежелів
Zhytomyr
Zhanna
Zhezheliv
Зз Zz Закарпаття
Казимирчук
Zakarpattia
Kazymyrchuk
Ии Yy Медвин
Михайленко
Medvyn
Mykhailenko
Іі Ii Іванків
Іващенко
Ivankiv
Ivashchenko
Її Yi

i

В начале слова
В других позициях
Їжакевич
Кадиївка
Мар’їне
Yizhakevych
Kadyivka
Marine
Йй Y
i
В начале слова
В других позициях
Йосипівка
Стрий
Олексій
Yosypivka
Stryi
Oleksii
Кк Kk Київ
Коваленко
Kyiv
Kovalenko
Лл Ll Лебедин
Леонід
Lebedyn
Leonid
Мм Mm Миколаїв
Маринич
Mykolaiv
Marynych
Нн Nn Ніжин
Наталія
Nizhyn
Nataliіa
Оо Oo Одеса
Онищенко
Odesa
Onyshchenko
Пп Pp Полтава
Петро
Poltava
Petro
Рр Rr Решетилівка
Рибчинськй
Reshetylivka
Rybchynskyi
Сс Ss Суми
Соломія
Sumy
Solomiia
Тт Tt Тернопіль
Троць
Ternopil
Trots
Уу Uu Ужгород
Уляна
Uzhhorod
Uliana
Фф Ff Фастів
Філіпчук
Fastiv
Filipchuk
Хх Kh kh Харків
Христина
Kharkiv
Khrystyna
Цц Ts ts Біла Церква
Стеценко
Bila Tserkva
Stetsenko
Чч Ch ch Чернівці
Шевченко
Chernivtsi
Shevchenko
Шш Sh sh Шостка
Кишеньки
Shostka
Kyshenky
Щщ Shch shch Щербухи
Гоща
Гаращенко
Shcherbukhy
Hoshcha
Harashchenko
Юю Yu

іu

В начале слова
В других позициях
Юрій
Корюківка
Yurii
Koriukivka
Яя Ya

ia

В начале слова

В других позициях

Яготин
Ярошенко
Костянтин
Знам’янка
Феодосія
Yahotyn
Yaroshenko
Kostiantyn
Znamianka
Feodosiia

Украинская буква а передается латинской а; б — b; в — v; г — h; ґ — g; д — d; е — е; ё — ye (в начале слова), ie (в других позициях); ж — сочетанием zh; з — z; и — y; і — i; е — сочетанием yi (в начале слова), i (в других позициях); й — y (в начале слова), i (в других позициях) .

Буква к передается латинской k; л — l; м — m; н — n; о — o; п — p; р — r; с — s; т — t; у — u; ф — f; х — kh; ц — сочетанием ts;, ч — сочетанием ch; ш — сочетанием sh; щ — сочетанием shch; ю — сочетанием yu (в начале слова), iu (в других позициях); я — сочетанием ya (в начале слова), ia (в других позициях).

Теперь сочетание зг официально передается латиницей как zgh, в отличие от zh, что соответствует украинской букве ж.

Мягкий знак и апостроф латиницей на письме не передаются.

Транслитерация фамилий и имен лиц и географических названий осуществляется путем воспроизведения каждой буквы латиницей.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
share on: